Проект «Рязань - Родной город»|Воскресенье, Декабрь 22, 2024|19:58
Вы здесь: Главная » молодежь » Магистратура для тех, кому иностранный язык как родной
  • Подпишись!

Магистратура для тех, кому иностранный язык как родной 

мини

Вот и настало время, когда приемная кампания бакалавриата завершилась. Абитуриентам остается искать свои фамилии в списках поступивших. Однако у тех, кто планирует обучаться на магистратуре, еще есть время сделать свой выбор.

Мы уже упоминали о магистерских программах на факультетах русской филологии и национальной культуры, физико-математическом и институте психологии, педагогики и социальной работы. Сегодня мы расскажем вам об институте иностранных языков (ИИЯ) РГУ имени С.А. Есенина. Директор, Елена Леонидовна Марьяновская, рассказала нам о тонкостях обучения.

Институт очень популярен среди абитуриентов, ведь сейчас знание иностранных языков стало неотъемлемой частью любой профессии. Многие работодатели стремятся к тому, чтобы сотрудники владели минимум английским. Также важность ИИЯ обусловлена уникальностью данного вектора обучения в регионе, ведь только здесь готовят профессиональных педагогов иностранных языков и переводчиков. Кстати поступать сюда приезжают не только из Рязанской, но и из Тульской, Московской, Липецкой, Калужской и других областей.

Обучение бакалавров проходит по двум направлениям: «Педагогическое образование» с профилем «Иностранные языки» (изучается два языка обязательных, третий по желанию выбирают сами студенты) и «Лингвистика» с профилем «Перевод и переводоведение». Для изучения предлагаются 6 языков: английский, немецкий, французский, испанский, китайский и японский. Здесь готовят специалистов не только с первым английским, но и с другими языками, например, китайским и японским, что повышает конкурентоспособность выпускников на рынке труда. Магистратура тоже реализуется по двум направлениям: «Филология» по программам «Иностранные языки» (два языка), Теория и практика межкультурной коммуникации (сейчас это преимущественно восточное направление, так как здесь учатся студенты с английским и японским языками, но планируется начать обучение с английским и китайским), и «Педагогическое образование» по программе «Методика преподавания иностранного языка и перевода». Последняя предполагает углубленное изучение различных видов перевода, методики их преподавания и двух иностранных языков, что становится логическим продолжением для бакалавров-переводчиков.

иия 5 ин яз

В ИИЯ ведётся планомерная работа по трудоустройству выпускников (работа со школами, расширение базы практик, организация тематических круглых столов с потенциальными работодателями, такими как Citiбанк, компания D-link, холдинг «Иточу», компания EPAMSystems и т.д.). В связи с этим можно говорить о 100 % трудоустройстве выпускников ИИЯ, которые представляют собой серьезный кадровый потенциал региона, как в качестве учителей иностранного языка, так и в качестве переводчиков широкого профиля.

Если говорить отдельно о магистратуре, то стоит отметить, что это необязательная ветвь образования, поэтому студентов здесь сравнительно меньше. Продолжают обучение те, кто хочет непосредственно посвятить себя дальнейшему профессиональному изучению иностранных языков. Поэтому вуз ждет возвращения многих своих студентов уже в качестве преподавателей и прежде всего в рамках ИИЯ. С двумя учеными степенями найти свою нишу намного легче, ведь считается, что это специалисты высокой квалификации. Многие уезжают в страны изучаемых языков, а кто-то находит себя внутри страны и даже области. В общем-то спрос на выпускников института иностранных языков очень высок.

Магистерские программы в институте появились примерно 7 лет назад. Но тогда было только филологическое направление. В этом году впервые производится набор на педагогическое образование. Изначально, когда магистратуру только открывали, в нее поступали только бакалавры с этого же института. Потом, благодаря хорошей рекламе, появилось разнообразие среди абитуриентов магистратуры. Сейчас приезжают поступать из самых разных городов, поэтому преподаватели института стараются соответствовать уровню спроса. Получив степень магистра выпускники ИИЯ становятся компетентными специалистами-исследователями, способными изучать многие языки в зависимости от необходимости, преподавать иностранные языки в ведущих образовательных учреждениях нашей страны; работать переводчиками широкого профиля, специализирующимися во многих сферах устного и письменного перевода; продолжать свои научные исследования, обучаясь в аспирантуре.

 иия 4 иия

В магистратуре выделяется достаточно много бюджетных мест: примерно по 10-11 мест на каждое направление. Также появляются бюджетные места на очно-заочную форму обучения, что повышает интерес поступающих. Мест не много, так как предполагается, что такие студенты работают и способны оплачивать обучение.

Перед поступлением в магистратуру абитуриенту предстоит пройти вступительное испытание. Как правило его проводят для каждого профиля подготовки. Традиционно они проходят в конце августа: на филологию экзамен пройдет 24.08.16 (консультация 22.08), на теорию и практику межкультурной коммуникации — 25.08.16 (консультация 23.08), а на педагогическое образование — 23.08.16 (консультация 22.08). Все подробности относительно вступительных испытаний можно узнать на сайте: там есть примерный перечень вопросов, список литературы для подготовки и т. д. Для выпускников института экзамен несколько усложнен, потому что его принимают на иностранном языке. У тех, кто приходит извне, как правило, экзамен проходит на русском языке, ведь они приходят впервые и преподавателям только предстоит узнать их уровень знаний. Этот экзамен проверяет и практические навыки, и теоретические, есть элементы перевода, анализа текста, — все зависит от специфики подразделения.

На сегодняшний день примерно одинаковое количество заявлений на все направления магистратуры, бюджетные места почти заполнены. Тем, кто поступит на филологию и на теорию и практику межкультурной коммуникации предстоит изучать разные аспекты языка с профессиональной точки зрения. Есть как общие дисциплины, так узконаправленные, например, филология в сфере гуманитарного знания, лингвистические основы межкультурной коммуникации, национальная культурная специфика (в рамках изучаемых языков). Методика преподавания иностранного языка и перевода, безусловно, имеет уклон в методику преподавания и, конечно же, подразумевается целый ряд профессионально-ориентированных переводческих дисциплин. Как правило, последние затрагивались в рамках бакалавриата, но там дается только база: в магистратуре все это изучается более углубленно. Это разные направления перевода (художественный, научный и т. д.) и именно методика преподавания переводческих дисциплин.

Магистратура очень важна, не только с точки зрения профессионального роста, но и с точки зрения самоопределения. Это еще одна возможность с убедиться в правильности своей дальнейшей траектории, ведь четыре-пять лет бакалавриата не всегда гарантируют того, что когда-то вы сделали правильный выбор. Преподаватели вуза, безусловно, пытаются помочь студентам в этом выборе. Конечно же есть те, кто этот выбор сделал и решил, что степени бакалавра ему достаточно. Однако в современном мире магистратура становится всё более важной, ведь это повышает конкурентоспособность не только внутри страны, но и за рубежом, что доказывает эффективность этой ученой степени.

 

Елизавета Оцепаева

 

Добавить комментарий


Яндекс.Метрика
russian marriage homepage counter счетчик сайта